Завязка и участники безобразия - Сюжет
Богатый улов и его последствия
Сообщений 1 страница 13 из 13
Поделиться22011-08-25 00:46:38
- Так, это повесим на камбузе, классная картина, как раз жрут. Так, тут какой-то письменный прибор, отдайте нашему монаху, пусть разбирается. Так, что это такое я вообще в душе не копаю, пожертвую монастырю, всё-таки чистое золото. И это тоже монастырю. О, классный меч. Эй, бездельники! Видите китайское ковыряло? Кто в следующем абордаже отличится, получит в награду! И унесите в общак вместе с картиной и прибором уже. Так, это опять монастырю...
Чосокабэ Моточика разбирал свою капитанскую долю сокровищ. По щедрому обычаю, он сначала давал матросом каждому взять свою долю - правда, с правом вето на случай, если что вдруг будет опасное или какое-то не такое, подозрительное - а остальное было "долей аники". В долю аники, как правило, попадали самые дорогие и изящные вещи, потому что (как, впрочем, и сам адмирал) пираты не особо смыслили в ценности - чем больше золота, камней и вычурности - тем лучше, считали они. Вот и оставались в доле аники бесценные картины и статуи, по какому-то недосмотру не попавшее в руки его лоботрясов оружие, драгоценные письменные приборы, древнейшая керамика, и нечто уж совсем непонятное. Непонятное сразу отсортировывалось в кучу "подарю монастырю, чай золото, а они просвещенные, разберутся, что к чему" вместе с редкими религиозными книгами, картинами и статуями, остальное делилось на две неравные части - то, на что у Моточики запало, и то, что он отрывает от сердца в общую казну для украшения корабля или вдохновения команды.
- О, бутыли запечатанные. Сейчас глянем... ммм... масло какое-то - коку. Если кок забракует - врачу, может, это лекарство.
Разумеется, Чосокабэ мало что понимал во всяких там драгоценных притираниях. Поэтому всяческие редкие масла сначала отправлялись на кухню, и только если главный кок решал, что жарить на этом невозможно, до них добирался лекарь, который умудрялся всему в нелегком деле исцеления пиратов от похмелья и боевых ран найти применение.
- А тут у нас... бухло. И тут бухло. И тут. И тут. О чудо! Десять здоровенных бутылей бухла! Два народу, три на кухню, остальное мне в покои, я это дело люблю, гагагага!
Бухло было утонченнейшим вином Поднебесной, но в том-то и прелесть пиратского существования, что для того чтобы насладиться отменной выпивкой, ты не должен ни знать, что это за вино, ни сколько оно стоит.
О, смотрите - кажись, цинь. Кто у нас там рубит, как на этом слабать, пусть забирает, мне только на стену вешать, я только в бубен из музыки умею... в общак, короче, вон, кстати еще один - оба и тащите. А вот это я приберу себе, отпадная статуэкта. В каюту отнесите, у меня там места еще дофига... вместе, кстати, вон с той ширмой, это тоже мне.
Выбранные предметы Чосокабэ откладывал в сторонку, откуда матросы стаскивали их в личные покои аники на Фугаку, разумеется, и не подозревая об истинной ценности статуэтки и ширмы. И уж тем никто не знал, что на обоих цинях почли бы за честь сыграть лучше музыканты императорского дворца. Хорошо быть пиратом!
Однако, была и проблема. Проблема была очень простой. Они награбили СЛИШКОМ много. То есть даже после того, как каждый взял, что глянулось, перед Моточикой была громадная туча добра, которое, ясное дело, по достоинству не оценишь. И разбирал он её со скрипом уже восьмой день. Ему-то не жалко, но вдруг какому из предметов можно реально найти лучшее применение, чем просто поставить в покои, украсить судно или порадовать братву? Не то чтобы жаба душила, просто обидно, что не вышло у него - не дожил в поместье до того возраста, когда учат такими вещами заниматься. А теперь уже и поздно... ну да и черт с ним. Потихоньку всему применение найдется. Это деньги - пять (из которых обычно Моточика отдавал половину в качестве "лидерского взноса" за ремонт судна, что покрывало большую часть серьезных поломок) процентов капитану, пятьдесят между командой, остальное в общак. С сокровищами было трудней.
- Так, тут у нас, кажись, специи - на камбуз. О, а тут еще бутылка бухла... м... хорошее, себе заберу, прямо сейчас и сделаю себе зашибись. А вот это, кажись... кажись... травы какие-то в мешочке, доктору отдайте. Всё, лоботрясы, я задолбался, пусть остальное тут лежит - кажись, ничего скоропортящегося нету, но я не Демон Онигасима, если, якорь этим китаезам в дышло и осьминога в рожу, захватить их корабль не было проще, чем теперь разобраться с добычей! Запирай трюм и айда наверх. Адмирал выпить хочет.
Моточика вышел из трюма на палубу плавучего гиганта, самоходной крепости-амфибии Фугаку и прищурился от яркого солнца. Хорошо быть вольным моряком! Хочешь - торгуй, хочешь - топи врагов, хочешь - рыбачь вон... жизнь прекрасна, что ни говори. Чосокабэ приложился к вытащенной из трюма бутылку и решил прогуляться до камбуза, раздобыть что-нибудь поесть.
Поделиться32011-08-25 01:46:08
Ближе к закату ветер вдруг ослабел, и море стало гладким как зеркало - паруса надувались еле-еле, и Мацунага даже стал досадовать, что они доберутся до Сикоку много позже, чем он планировал, и придется разговаривать разговоры уже затемно, а этим прохиндеям только дай поспать ночью... Он, конечно, умел ждать, но не желал лишнее время болтаться в море. Хисахидэ не слишком любил море. Слишком много пространства. Плюс к тому, само море ощущалось как соперник - если уж кто и мог сравниться с Мацунагой в способности прятать сокровища, так это оно... кто знает, сколько богатств скрывается под толщей воды. И пока они не научатся проникать туда беспрепятственно, покорять своевольные глубины, так это и будет. Ах, какая жалость.
К тому же, житье на плавающей посудине - сплошная антисанитария. Тем не менее, все это отходило на второй план - в погоне за интересующим его предметом Мацунага отличался редкостным равнодушием к окружающему пространству, попросту не замечая неудобств. Он уже встал в охотничью стойку, уже унюхал след и теперь шел к нему как таран, презрев все препятствия.
Впрочем, все оказалось не так мрачно - они достигли Сикоку, когда остывший оранжевый шар погрузился в сонную морскую глубь наполовину. Все вокруг будто плавало в жидком огне, и из него же выросла исполинская крепость Фугаку.
- На редкость уродливая штука, - с удовольствием констатировал Мацунага. - Жаль не поставить на полку как образец дурновкусия.
Был бы рядом с ним Фума, обязательно прокомментировал бы сказанное своим живописным молчанием... но Фумы не было, и молчание было не таким живописным. Что поделать.
Когда они подплыли достаточно близко, чтобы быть заметными и не показаться наглыми, Мацунага решил, что пора и здороваться. Матросы посуетились, и на мачте взвился сигнальный флаг, призванный подать знак людям на плавучей крепости, мол, ищем вашего общества, не велите гнать в шеи, велите слово молвить.
Отредактировано Matsunaga Hisahide (2011-08-25 01:47:33)
Поделиться42011-08-25 02:29:59
Моточика прибывал в самом прекрасном расположении духа - сказывался сытный ужин на камбузе и уговоренная в одно рыло приличная бутылка отменного вина. Пиратский атаман, отдав все необходимые распоряжение и осев на мостике с живописным видом на море и закат - вот уж воистину, кто не видел заката на море, тот ни в жизни, ни в смерти ничего не понял! - наслаждался вечерним покоем. Кто знает, что там завтра будет? Очередной абордаж? Битва с Мори? Неожиданность?
- Аники, чужой корабль на норд-ост-ост, "охранка" среди прочих флагов висит, просят пришвартоваться, мол, переговоры нужны! - ворвался в умиротворенное созерцание Демоном Онигасима своего сада один из многочисленных боцманов Фугаку.
- Ну так спусти им трап, Сонооске, и проверь грамоту - флажок, конечно, мало кто решается подделывать, потому что за это сразу рыбам на корм, но мало ли... хотя погоди, давай на пост, я лично встречу. Чует мой якорь, неспроста это всё.
Подняв вышеозначенный якорь, Чосокабэ спустился на палубу и рявкнул так, чтобы всем слышно было:
- Эй, лоботрясы, к нам гости! Сигнальте им к третьему левому, спускайте трап, да живо, дрочить вас через киль, близко уже!
Отдав же команду, и малость - но разве что малость - потеряв благодушия, пират отправился к этому самому "третьему левому". Третий левый - это трап Фугаку. У плавающей цитадели слишком высокие борта - веревочный трап бросишь - так ведь полчаса лезть с обычного корабля, а чтобы деревянный не превратился в стоящую почти вертикально непроходимую доску, надо, чтобы он длинной был с саму цитадель и корабль стоял на соответствующем расстоянии. Поэтому проблема решалась по иному. В каждом из бортов было три широких доски, которые в обычное время были доски как доски, но при нужде доставались из паза и опускались на веревках вниз - так что с обычного корабля можно было перейти по ним, а дальше была дверца в трюмовой коридор, который представлял из себя лестницу, выводящую на палубу. Именно около гостеприимно распахнутого люка и расположился с якорем на плече Моточика - выйдут гости, а капитан тут как тут, здрасьте вам, рады видеть на Фугаку, какими судьбами да в сад Морского Дьявола?
Когда адмирал был у люка, опередившая его по цепочке команда уже дошла до третьего левого, трап был опущен и пришвартован, и по нему как раз отправлялся какой-то странный тип. Сверху даже острые глаза Чосокабэ не могли разглядеть всех деталей, и, хотя, они определенно с этим господином раньше не встречались, всё-таки у даймё Сикоку были какие-то смутные и не самые обнадеживающие ассоциации.
Ишь, как важно выступает - беззлобно, просто как факт отметил для себя Моточика - Видна стать. Важная, стало быть, шишка. Сосед мой новый, что ли, знакомиться приехал? Да нет, сосед бы заранее оповестил да и прибыл с большей помпой. Тогда кто и зачем?
Определенно, Демону Онигасима начало становиться любопытно, что же за редкая птица пожаловала к нему в гости и с какой-такой целью. Дождавшись, когда пришелец поднимется на палубу, Чосокабэ, попутно внимательно оглядывая гостя, произнес:
Я, Чосокабэ Моточика, даймё Сикоку и капитан корабля-крепости Фугаку, приветствую вас на своём борту. Добро пожаловать под светлую длань вольного братства - будьте моим гостем, кем бы вы ни были.... к слову, кто вы, и что вас привело в сад Демона Западных Морей?
Чосокабэ старался говорить максимально учтиво, и в голосе его звучало неподдельное благодушие - да и все положенные по вежливости и церемониям моря фразы он выдержал. Словом, встречал действительно как дорого гостя. Однако, стоило только дорого разодетому и важному гостю ступить на палубу, как в люк за его спиной нырнули два пирата - боцман Сонооске и его помощник - которые отправились проверять грамоту братства у капитана, что привез сюда этого человека. Гостеприимство - гостеприимством, а дела - делами.
Отредактировано Chōsokabe Motochika (2011-08-25 02:33:04)
Поделиться52011-08-25 04:01:56
Ага. Стрелять по ним из больших пушек не стали, даже вышли встречать. Непуганые... Мацунага шагал в одиночестве по крепкому трапу, не взяв с собой никаких сопровождающих. Когда рядом не было Фумы, он ходил везде один, не желая таскать с собой всякий балласт. Если что, он и один управится.
На пути уже маячил хозяин крепости, полностью и целиком попадающий под народную емкую характеристику "быдлан обыкновенный", хотя, у Хисахидэ были сомнения насчет того, точно ли обыкновенный, или может чрезвычайный. Ну, чрезвычайного еще надо было заслужить, так что время покажет.
Но демон Онигасимы, в своем роде человек легендарный, был подстать своей плавучей вещице, которую инженеры, если не касаться внутреннего устройства, чисто внешне делали в каком-то пьяном угаре - пугало огородное, у любого эстета, менее закаленного чем Мацунага, лопнули бы глаза.
- Мацунага Хисахидэ, даймё Ямато, скромный коллекционер, к вашим услугам, - отозвался он, отвесив куртуазный полупоклон. - Я, вижу, вы человек серьезный, потому не стану обременять многословием и иносказаниями. Мой визит к вам сугубо деловой и, смею надеяться, взаимовыгодный. В моих мирных намерениях можете убедиться сами - я один, и даже весь мой багаж на корабле.
Оказавшись на палубе, Мацунага не спеша огляделся с большим вниманием.
- Прекрасный образец прогресса. Выражаю большое уважение вашим инженерам, так и передайте. Жаль, что мало понимаю в механизмах... Зато, не побоюсь утверждать, что отлично разбираюсь кое в чем другом.
Он повернулся к Моточике, безмятежный как всегда.
- Ваша слава уже давно пересекла море, уважаемый господин демон Онигасимы. В особенности неистовствует молва о недавней блестящей победе над мирными послами из Китая. - Мацунага скроил доверительную физиономию, и вего голосе прорезались лукавые сплетнические нотки. - Если хотите, так я считаю искренне - и поделом. Любят сунуть нос в чужие дела... Так что вы еще с ними великодушно, надо признать. Вот смеху-то было в народе, когда они приехали с пустыми трюмами! Весь апломб как ветром сдуло.
К главному Хисахидэ пока не переходил - рано. Надо было еще узнать точно, что за тип этот Чосокабе на самом деле, а не по людским небылицам.
Поделиться62011-08-25 15:46:57
Благодушие Моточики малость сдулось. Нет, не от того, кем оказался его гость - это ладно, дела житейские - а от его осведомленности. Был, был у пиратов один минус - всем отличные ребята, и толковые, и смышленые, и преданные, и храбрые, и рубаки что надо, и трудолюбивые, но... они не умею держать язык за зубами! О неудачах, правда, обычно не треплются, но вот стоит случиться успеху... один в веселом доме сболтнет, проматывая куш, второй может и промолчит, зато от гордости так надуется, что по роже всё видно, третий слишком близко спит от ушей своей благоверной, а уж та по всему центральному рынку Сануки разнесет, четвертый контрабандисту, покупая дорогой меч, начнет намекать на Эмма-о знает что... в результате - достукались! Мацунага Хисахидэ, всюду известный как великий обманщик, вор и знаток сокровищ лично приплывает на Фугаку, захваченный слухами о небывалом куше! Даже про китайцев уже говорят! Бардак на судне!
Сознавая свой промах, команда виновато маячила рожами из-за палубных надстроек. Все всё слышали уже, разумеется. Моточка обернулся и цыкнул зубом - любопытствующих как ветром сдуло. Отчитывать подчиненных перед посторонним он не собирался, вместо этого крикнув:
- Слышали, что сказал наш гость? Бегом на эту ло... этот корабль, принести багаж Хисахидэ-доно в гостевые покои!
"А когда он сам переместится в эти покои, я вам такое устрою" явственно повисло в воздухе.
- Хисахидэе-доно... - начал Чосокабэ как можно спокойней и вкрадчивей, подражая тону гостя - ...о вашей славе можно сказать тоже самое. Впрочем, когда все соседи только и делают, что перемывают тебе кости, начинаешь скептически относиться к слухам...
К обещанию расправы над командой в воздухе добавилось еще "и вам бы следовало относиться к ним так же, гость дорогой". Неприятно, всё-таки. Уже вон в Ямато трещат. Такими темпами Одноглазый Дракон в своем далеком холодном Осю будет знать, кого собирается на этот раз нагнуть доблестный атаман за неделю до самого атамана!
- Впрочем, я безмерно рад, что человек столь просвещенный почтил мою скромную скорлупку своим вниманием и оценил инженерное решение... да что мы торчим посреди палубы, пока вещи переносят в гостевые покои - я настаиваю, чтобы вы отдохнули у нас ночь после дороги! - пройдемте в мои, там, за столом - и не пустым - разговор пойдет куда живей.
Чосокабэ сделал приглашающий жест рукой. Признаться, его начал напрягать этот Мацунага Хисахидэ. Не сам, пока что - но его осведомленность действовала на нервы. Моточике приходилось применять все свои и без того скудные запасы такта, чтобы оставаться в рамках принятого между такими вот церемонными пижонами приличия, да и то вряд ли выходило. И если этот Мацунага отпустит еще пару шуточек в духе "доблестной победы над беззащитными послами", то, определенно, Демон Онигасима снова станет Демоном Онигасима со всеми вытекающими. Но пока что... сначала надо было дождаться известий по поводу охранной грамоты корабля Мацунаги. Из люка на секунду появилась голова Сонооске, хитро подмигнула и пропала назад - всё, мол, путем с грамоткой, багаж отгрузим в лучшем виде. Надо будет, кстати, сделать бойцам внушение на тему того, что "охранки" надо бы проверять и без напоминаний аники, всё-таки их хлеб-соль...
А пока что он повел гостя за собой. Путь в покои самого атамана пролегал через корабельную оранжерею. Оранжерея это по истории своего возникновения была сущим смехом - чужеземные друзья и деловые партнеры прослышали, что Чосокабэ любит припомнить свой сад, и поняв всё буквально, принялись слать ему в подарок всякие редкие растения. Поначалу Моточика удивлялся, потом смеялся, а потом... втянулся. Интересно всё-таки. Так что теперь изначально скромный садик из разряда "эй, прикопайте это рядом с тем, вроде оба из Африки, полейте и навозу побольше" превратился в настоящую оранжерею "флоры народов мира", сборник редких и ценных деревьев, кустарников, трав и цветов, первый в мире плавучий ботанический сад. Да и практическая польза была - когда поневоле приходится вникать во все эти тонкости, чтобы у тебя подарок далекого индийского друга не засох, быстро начинаешь отличать всякие коварные травки от безобидных, да и определить, что вот эта табуретка - ель дубовейшая, а это - из драгоценного красного дерева с олеандровыми врезками, как-то начинаешь сам собою. А потом твой садик разрастается и оказывается, что самый удобный путь в твою же капитанскую каюту - каюту, скажете кстати, там целое ристалище, между прочим - как раз пролегает по самым живописным местечкам. Так что теперь этой тропой Моточика и вел своего гостя, попутно ведя беседу.
- К слову, Хисахидэ-доно, вы, хотя и проявили похвальную осведомленность в вопросе моих свершений, забыли упомянуть, что же именно привело вас на Фугаку. Я только понял, что здесь как-то замешан наш с китайскими представителями... культурный обмен, ха-ха. - не удержался пират, свалившись под конец фразы в свою излюбленную интонацию. Всё-таки как они такими напыщенными круглый день ходят? Рехнуться же можно!
Отредактировано Chōsokabe Motochika (2011-08-25 17:01:59)
Поделиться72011-08-26 19:27:01
- Язык быстрей и острей ножа, вам ли не знать, уважаемый господин Демон Онигасимы, - пожал плечами Мацунага, улыбаясь еще слаще. Явно начиналось соревнование ядовитой вежливости на грани фола. Но тут уж, кто бы спорил, куда пирату с голым пузом до интригана со стажем. Мацунага лоснился добродушием и сочился благолепием как пирожок с бобовой пастой. - Когда вы славный воин, то слава эта бегает по морю и по суше с одинаковой быстротой. Разве это не лучше, чем если бы о вас не говориил вовсе? Забвение - вот самое худшее, так считают мудрецы.
Проходя по оранжерее, Хисахидэ озирался и даже удостоил пару прекрасных экземпляров тихим "хооооу..." - звуком, который из него могло извлечь лишь нечто действительно ценное.
- Признаться, когда вы говорили "сад", я и не подозревал, что это не иносказание. Дивный сад, господин Демон Онигасимы. сами возделываете? Так вы не чужды прекрасному. Это неожиданно и приятно.
Он полюбовался еще, пару раз остановился, качнул головой и как будто случайно вспомнил, о чем все-таки идет речь в основном.
- Я - заядлый путешественник и большой охотник до новых знакомств и впечатлений... это к вопросу о том, что же в том числе привело меня на Фугаку. В наше время неприлично быть затворником, прогресс не стоит на месте. Кто-то без конца дерется, а мне интереснее со всеми водиться. Узнаешь столько нового. - Мацунагу понесло. Вряд ли непосвященный человек мог заметить этот факт, но он имел место. - Впрочем, шутки в сторону. Когда я говорил о взаимовыгодном сотрудничестве, это были не просто слова. Скажите мне честно, господин Демон Онигасимы - как много из полученных вами сокровищ по-настоящему вам пригодились? Ничуть не подвергаю сомнению широту ваших взглядов, но прекрасно понимаю - многие вещицы, что везли господа послы, имеют мало значимости в вашей вольной жизни. Я рискну предложить свои услуги антиквара - попросту, сделать толковую инвентаризацию. В моих силах оценить каждый трофей и сделать подробное описание, как его использовать и за сколько продать. Вас интересует мое предложение?
Поделиться82011-08-30 19:13:08
Пройдя сад, они пошли по коридорам корабля. Собственно, надо было преодолеть коридор шагов по двадцать, караулку, где были пятеро бойцов - три катаны, два мушкета - лестницу ступеней в десять, еще один коридор в двадцать шагов, еще одну караулку - три мушкетера, четыре мечника - еще коридорчик и после этого как раз были гостеприимные покои Чосокабэ.
Пока они шли, пират старался поддерживать беседу, не слишком сваливаясь в спорные темы и оставаясь более-менее в рамках заданного тона.
- Не чужд, но, увы, моя компетентность ограничивается оружием и садоводством... конечно, отчасти я говорю и фигурально о своем саде... скажем так, Море Сэто - это мой сад, Фугаку - садовый домик, а то, что вы сейчас видели - любимая клумба под окнами, благо, добрые люди всегда рады привезти диковинку деловому партнеру.
Они как раз подошли к первой караулке. Увидев капитана, бойцы вскочили по сойке смирно- впрочем, они и до этого не лентяйничали - мушкетеры контролировали оба входа, мечники занимались оружием - и, пройдя её, направились дальше. Ох, конечно, и странный господин этот Мацунага Хисахидэ, слов нет просто. То издевается, то тоже издевается, то предлагает сотрудничество, и не забывает елеем и патокой при этом сочиться. "Хитрый пидорас" - мрачно подумал Чосокабэ, но виду не подал. Тем более, что предложение было действительно захватывающим.
- С громадным удовольствием принимаю ваше предложение, Хисахидэ-доно... я не привык, чтобы кто-то работал за просто так, да и вы, думаю, тоже. Сокровища, требующие оценки, на данный момент разделены - часть находится в моей каюте, часть, еще не разобранная, лежит в трюме. В награду за ваше участие я предлагаю вам... семь любых сокровищ из обеих групп на ваш выбор. Уверен, столь тонкий знаток выберет себе что-то по душе, тем более что в каюте стоит немало ценных вещей, попавших ко мне раньше. Мне-то, как вы верно отметили, это всё только для красоты или на продажу... но понимание прекрасного у меня самое... кхм... бесхитростное, а истинная ценность предметов для меня загадка. Конечно, есть знакомые... - пират с явственным затруднением проглотил слово "контрабандисты" - ...оценщики, но до вашей квалификации им, увы, далеко.
Чосокабэ так и подматывало сказать что-то в духе - "слушай, Мацунага, короче, я тупой. Мне похеру, но я реально отдам семь любых из своих сокровищ на твой выбор, если ты меня не собираешься наебать в оценке остального". Но не сказал. Пока что удалось удержаться.
Но каков прыщ. - подумал Чосокабэ - А еще говорят, мол, пиздеть - не мешки ворочать. Да я с ним только к делу перешел, а уже устал, будто весь день на абордаже провел. Вот ведь... ладно, надеюсь вино уравняет нас, как это порой бывает. Принесли морские ками... впрочем, выгода очевидна. Тем более что мне действительно насрать, если он заберет себе семь, описав остальные. Только бы не начал больше требовать... до восьми подниму, дальше буду сбивать.
Пройдя вторую караулку и остаток пути, Моточика распахнул тяжелую, окованную бронзой дубовую дверь - та немилосердно заскрипела - и вошел, сделав приглашающий жест гостю. Войдя, пират только произнес:
-Вон там - стол, присаживайтесь, на чем удобней, я сейчас...
Стол у Моточики был европейский, из цейлонского черного дерева, очертаний простых, но видно, что делал мастер. Вокруг него в беспорядке стояли стулья - от украшенных замысловатой резьбой со разнопородными вставками до столь же минималистичных из черного дерева - однотонного темного цейлонского или полосатого массакарского.
Вообще же, конечно, в покоях Чосокабэ было, на что посмотреть - впрочем, производило впечатление она скорее роскоши, чем изящества - вещи, конечно, были все очень ценные, редкие и мастерские, но бессистемная, хотя и аккуратная расстановка губила на корню зачатки какой-бы то ни было композиции.
Сам же Чосокабэ направился к европейского буфету, из недр которого извлек пару китайских чаш - вроде, тоже дорогущие, хотя бес их разберет, поднял с пола бутыль вина из тех самых китайских трюмов, водрузил их на стол и приготовился что-то сказать, как из угла отчетливо раздалось:
-Курррва через якорь ма...
- Цыц! - моментально отозвался атаман, и голос обиженно замолк, после чего с громким хлопаньем из угла выпорхнул здоровенный ярко-желтый попугай в красном пиратском платке на голове и сел на плечо капитана. Он тут дремал, и, видимо, появление капитана и гостя разбудило его, о чем он не замедлил сообщить.
- Вежливей, у нас гость. - обратился к попугаю пират, после чего пояснил - впрочем, в его тоне не были ни грана раскаяния - Простите Фууринто-тайчо за резкость. От матросов и не такого наслушаешься...
Попугай в подтверждение издал гортанное клекотание и стал тянуть Чосокабэ за вихор, напрашиваясь на угощение, но пират только отмахнулся, пробормотав что-то нечленораздельное, и попугай спрыгнул на стол, принявшись важно расхаживать вокруг чаши хозяина.
Дверь покоев Моточики вновь распахнулась, и вошли три поваренка - слишком еще молодых, чтобы, по мнению Чосокабэ, заниматься морским промыслом на переднем крае, поэтому принятые "кухонными юнгами", и водрузили на стол три же здоровенных блюда со всевозможными рыбами всех видов и морепродуктами. Пахло, по мнению капитана, просто умопомрачительно. Кроме того, они принесли два серебряных с позолотой европейских столовых прибора - вилки, ложки, ножи, по две тарелки на каждого из обедающих, и, на всякий случай для гостя - привычные палочки.
- Ну вот, теперь можно и побеседовать. Торопиться нам некуда, я предлагаю поужинать в спокойной обстановке.
Сказав так, пират разлил вино по чашам, уселся на ближайший стул и, подняв вверх в знак уважения чашу, первым пригубил вино.
Поделиться92011-09-07 13:37:20
- С вами иметь дело - сплошное удовольствие, - Мацунага уже начал засахариваться от собственной любезности. Все это было, пожалуй, слишком очаровательно для него - птички. цветочки... так и тянет бросить вымоченный в специальной жидкости платочек и поджечь к свиньям, чтобы исчезла вся эта помпезность, а с нею безвкусица, чрезмерность, изобилие и пастораль. Все в прах. Прям не знаешь куда себя и девать от таких мыслей.
Хисахидэ сосредоточился на еде и вине, раз уж предлагали. С интересом повертел в руках вилку - недешевая вещица, но - не редкость. Но раз уж взял, надо попользоваться. Благо, опыт обращения с зубчатой в его жизни был, и почему был ишний раз не повторить.
Он, по обыкновению, ел мало, медленно и все пережевывал как мечтательный буйвол на лугу - привычка еще со времен юности, когда в обед могли накрошить иголок или осколков.
- Ооооу, я и не рассчитывал на такую щедрость, - протянул Мацунага. И сейчас, как ни странно, даже не притворялся - вправду не рассчитывал. Для начала он вообще принимал в расчет вариант, что пират сразу размахнется якорем и скажет много некультурных слов, и придется возвращаться уже с Фумой, чтобы действовать грубее. В лучшем случае он думал, что красть придется самому и тихонечко. А тут - сами предлагают, осталось лишь найти...
Как-то это неправильно. Мацунага искренне считал, что если дело решается к обоюдному удовольствию всех сторон, тут кроется подвох. Обязательно кто-то один должен оказаться облапошен, и его, Мацунаги, задача - этим кем-то не стать.
- Тогда я предлагаю тост за наши дивные дипломатические отношения, - Хисахидэ улыбнулся. - И, если вы позволите, господин Демон Онигасимы, я бы уже приступил. Нисколько не призываю вас тоже прерывать трапезу, что вы что вы. Я могу проводить опись в вашем присутствии и объяснять все, что непонятно.
Спросить ли о статуэтке? Наверняка не помнит... да разумеется, хорошо если вообще знает, кого она изображала. Что ж, надо совместить приятное с полезным. Придется перещупать много мусора, чтобы отыскать стоящие вещи. Но разве не этим я занимаюсь всю жизнь?
Чтобы атмосфера не накалялась, Мацунага решил сделать припарки умирающей светской беседе.
- Какая у вас занятная птица, - чучело бы из нее можно было бы поставить в борделе. Очень подошло бы к интерьеру... - Вы где-то купили ее?
Отредактировано Matsunaga Hisahide (2011-09-07 15:57:25)
Поделиться102011-09-09 15:43:34
В отличие от евшего медленно и аккуратно гостя, пират сметал еду и выпивку со скоростью еще пока что не изобретенного комбайна. Он ел и пил так, точно не испытывал насыщения и не пьянел вовсе - впрочем, последнее так и было. Разговор и застолья шли дальше, Моточика поддержал тост. В целом, всё вроде бы было гладко, но ощущение приближающейся наебки не оставляло пиратского атамана. Сквозь патоку любезности на него из Мацунаги пару раз поглядывал готовый к прыжку тигр. Но поводов Чосокабэ его гость не давал. Всё так вежливо и культурно... но ощущение наебки от этого становилось еще сильней.
Можно подумать, что сама судьба и все бодхисаттвы решили, что во имя величайших целей все мирные намерения должны вылететь в трубу. Или же у гостя увесистый булыжник за пазухой, и я, как рыба, не раз соскакивавшая с крючка, уже предчувствую, что во вкусной наживке поблескивает беспощадная сталь...
Чосокабэ заставил себя подавить мрачные мысли и улыбнуться. Вышло малость кривовато, но да и Эмма-о с ним.
- Поддерживаю тост. Рад, что мы пришли в взаимопониманию.
Осушив чашу, точно это была вода, Демон Онигасимы задумался на несколько секунд, после чего произнес:
- Как вам будет угодно, Хисахидэ доно. Впрочем, я уже наелся, да и не в моих правилах сидеть и есть, когда гость работает... а что до попугая, то это тоже подарок доброго человека. Приятно, когда у тебя в друзьях сплошь добрые друзья, которые всегда готовы подарить тебе что-нибудь...
Попугай с хлопаньем крыльев взлетел поднявшемся от стола Чосокабэ на плечо и принялся приводить перья в порядок.
- Откуда предпочтете начать, с каюты или трюма, Хисахидэ-доно? - осведомился пират, подбирая оставленный в углу якорь. В условиях ощущения надвигающейся подставы без якоря атаман ощущал себя как-то очень уж неуютно.
Поделиться112011-09-11 12:22:56
Вежливая беседа была нарушена топотом ног, и в каюту, почему-то без доклада, ворвался один из моряков, выкатив глаза как минимум по рё каждый.
- Брата-ан! Братан!!! Там такое... там в трюмах! Пацаны какую-то бабу чугунную расхреначили, уж не знаю, как им это удалось! Никак, заколдованная была, дура железная! Пацаны, они вроде как чертей видеть начали! Орут, на людей бросаются! Мы их заперли, а теперь-то что делать?
Поделиться122011-09-25 00:45:45
Хисахидэ по жизни настолько утвердился в мысли, что все превращается в прах и небытие, что вовсе отвык чего-то жалеть и расстраиваться. Из любого казуса всегда можно извлечь пользу, а не пользу - так опыт.
В данный момент он за секунду проанализировал внезапно поданную информацию и понял, что здесь - скорее опыт. Волшебный порошок он уже не получит, но зато понаблюдает, как он действует. В конце концов, не за тем ли он его ждал? Другое дело, что стоит посмотреть поближе, а для этого надо туда попасть... а попасть туда можно с разрешения хозяина, не так ли?
Мацунага искоса посмотрел на Моточику. Ну вот, якорь взял... Вот бы как-нибудь пока обойтись без якоря. Хотя бы временно.
- Оооу... - сочувственно проговорил он. - Коварные китайцы! Кто бы мог подумать, что скрывалось за мирным визитом! Никак, они задумывали провезти такую опасную штуку в нашу страну. Господин демон Онигасимы, я конечно не вправе вмешиваться в ваши дела, но у меня есть некоторые навыки оказания помощи при отравлениях. Так что я осмелюсь предложить вам помощь. Тут явно наблюдается присутствие какого-то галлюциногенного испарения. Я просто слыхал о таких случаях - многие религиозные деятели таким образом имитировали божественное вмешательство. Предметы культа были просто начинены отравой, чтобы у людей появлялись подобные реакции.
Да уж, той дозы, что была в статуе, даже команде здоровенных матросов хватит, чтобы сойти с ума... Впрочем, есть ли у них ум, чтобы с него сходить - это еще вопрос. Кто знает, глядишь и обойдется.
Отредактировано Matsunaga Hisahide (2011-09-25 00:47:52)
Поделиться132011-10-12 00:35:10
- Какого трихуемудовыебанного пиздоблядища их туда похуепутало?! Приказ запиздабонили, еб их и хлоп пушкой по яйцам, в манду по ебало и намертво?! Выживут - под килем переебудохаю и вздерну к хуям небесным, овцеебов распидорашенных!
В выражениях Чосокабэ не стеснялся. Барррдак на корабле! На самом деле, поток сознания был просто в чистом виде - что Моточика думал по этому поводу, то и сказал. Слишком долго сдерживался он, общаясь с Мацунагой, слишком - в результате, порох атаманова терпения изрядно подсох, и уж от такой жирной искры рванул. И ему даже не было стыдно перед гостем - ну как, как тут еще выражаться?!
Впрочем, во всякую магию-шмагию Моточика не верил. Нет, конечно, есть всякие колдунисты, но версия Хисахидэ о том, что в статуе просто была забористая дурь, казалась пирату куда более правдоподобной. А значит, им и нужен тут не священник или другой колдун - первый на корабле был скорее номинальным - писарь и есть писарь, а второго вовсе не водилось - а доктор. Доктор на Фугаку был профи. Настоящим. И во всякой там отравляющей дряни разбирался - благо, самого Моточику в своё время раз восемь пытались отравить.
- Какой пиздаманды замер, как монашка перед хуем? Хуйнанул до доктора, пусть оторвет жопу от своих невглазблядических трактатов и на практике покажет, что он рис своей недаром ебашит в три горла и хуя залупаного в тарелке не заслуживает! Быстро!
Как ни в чем не бывало, Демон Онигасимы обернулся к Мацунаге. Совершенно спокойный и столь же - как он только мог - рафинированно вежливый, как и был до того.
- Прошу прощения, рабочий момент. Нет, Хисахидэ-доно, благодарю за предложение, но я уверен, что наш судовой врач справиться. Я могу позволить себе лучших специалистов, тем более, что постоянно тратит мою казну на новые противоядия из того же Китая - меня каждый год кто-нибудь да захочет отравить... но вот если вы согласитесь спуститься со мной в трюм, где это произошло, и подсказать, как теперь избавить его от яда - а я уверен, там его еще весьма изрядно - я с радостью повышу ставку до восьми сокровищ за столь неоценимую услугу.
Моточика только надеялся, что Мацунага действительно прибыл сюда в надежде сорвать куш за небольшую помощь, и ради такого дела был готов даже повозиться с отравами. Потому что если он шпионит... на того же Оду Нобунагу, которому предназначалась статуя с отравой, судя по всему... то дела складываются хреновато.